Joshua 10:4

HOT(i) 4 עלו אלי ועזרני ונכה את גבעון כי השׁלימה את יהושׁע ואת בני ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H5927 עלו Come up H413 אלי unto H5826 ועזרני me, and help H5221 ונכה me, that we may smite H853 את   H1391 גבעון Gibeon: H3588 כי for H7999 השׁלימה it hath made peace H854 את with H3091 יהושׁע Joshua H854 ואת and with H1121 בני the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 4 ascendite ad me et ferte praesidium ut expugnemus Gabaon quare transfugerit ad Iosue et filios Israhel
Clementine_Vulgate(i) 4 Ad me ascendite, et ferte præsidium, ut expugnemus Gabaon, quare transfugerit ad Josue, et ad filios Israël.
Wycliffe(i) 4 Stie ye to me, and helpe ye, that we fiyte ayens Gabaon, for it was yoldun to Josue, and to the sones of Israel.
Coverdale(i) 4 Come vp vnto me, and helpe me, that we maie smyte Gibeon, for they haue made peace with Iosua and the children of Israel.
MSTC(i) 4 "Come up unto me and help me, that we may smite Gibeon: for they have made peace with Joshua and the children of Israel."
Matthew(i) 4 Come vp vnto me & healpe me, that we may smyte Gabaon, for they haue made peace wyth Iosua and the chyldren of Israell.
Great(i) 4 Come vp vnto me, & healpe me, that we may smyte Gibeon: for they haue made peace with Iosua and wyth the children of Israell.
Geneva(i) 4 Come vp vnto me, and helpe me, that we may smite Gibeon: for they haue made peace with Ioshua and with the children of Israel.
Bishops(i) 4 Come vp vnto me, and helpe me, that we may smite Gibeon: for they haue made peace with Iosuah, and with the children of Israel
DouayRheims(i) 4 Come up to me, and bring help, that we may take Gabaon, because it hath gone over to Josue, and to the children of Israel.
KJV(i) 4 Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
KJV_Cambridge(i) 4 Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
Thomson(i) 4 Haste, come up to me, and help me, and let us smite Gabaon, for they have revolted to Joshua and the Israelites.
Brenton(i) 4 Come up hither to me, and help me, and let us take Gabaon; for the Gabaonites have gone over to Joshua and to the children of Israel.
Brenton_Greek(i) 4 δεῦτε, ἀνάβητε πρὸς με, καὶ βοηθήσατέ μοι, καὶ ἐκπολεμήσωμεν Γαβαών· ηὐτομόλησαν γὰρ πρὸς Ἰησοῦν καὶ πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.
Leeser(i) 4 Come up unto me, and help me, that we may smite Gib’on; for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
YLT(i) 4 `Come up unto me, and help me, and we smite Gibeon, for it hath made peace with Joshua, and with the sons of Israel.'
JuliaSmith(i) 4 Come up to me and help me, and we will smite Gibeon, because she made peace with Joshua and with the sons of Israel.
ERV(i) 4 Come up unto me, and help me, and let us smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
ASV(i) 4 Come up unto me, and help me, and let us smite Gibeon; for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 4 'Come up unto me, and help me, and let us smite Gibeon; for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.'
Rotherham(i) 4 Come up unto me and help me, that we may smite Gibeon,––for it hath made peace with Joshua, and with the sons of Israel.
CLV(i) 4 `Come up unto me, and help me, and we smite Gibeon, for it has made peace with Joshua, and with the sons of Israel..
BBE(i) 4 Come up to me and give me help, and let us make an attack on Gibeon: for they have made peace with Joshua and the children of Israel.
MKJV(i) 4 Come up to me, and help me, so that we may strike Gibeon. For it has made peace with Joshua and with the sons of Israel.
LITV(i) 4 Come up to me and help me. And we shall strike Gibeon, for it has made peace with Joshua, and with the sons of Israel.
ECB(i) 4 Ascend to me and help me smite Gibon: for it shalams with Yah Shua and with the sons of Yisra El.
ACV(i) 4 Come up to me, and help me, and let us smite Gibeon, for it has made peace with Joshua and with the sons of Israel.
WEB(i) 4 “Come up to me and help me. Let’s strike Gibeon; for they have made peace with Joshua and with the children of Israel.”
NHEB(i) 4 "Come up to me, and help me, and let us strike Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the children of Israel."
AKJV(i) 4 Come up to me, and help me, that we may smite Gibeon: for it has made peace with Joshua and with the children of Israel.
KJ2000(i) 4 Come up unto me, and help me, that we may attack Gibeon: for it has made peace with Joshua and with the children of Israel.
UKJV(i) 4 Come up unto me, and help me, that we may strike Gibeon: for it has made peace with Joshua and with the children of Israel.
EJ2000(i) 4 Come up unto me and help me that we may smite Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the sons of Israel.
CAB(i) 4 Come up here to me, and help me, and let us take Gibeon; for the Gibeonites have gone over to Joshua and to the children of Israel.
LXX2012(i) 4 Come up hither to me, and help me, and let us take Gabaon; for the Gabaonites have gone over to Joshua and to the children of Israel.
NSB(i) 4 »Come to me and help me, that we may strike Gibeon: for it has made peace with Joshua and with the children of Israel.«
ISV(i) 4 “Come over and help me, and let’s attack Gibeon, because it made a peace treaty with Joshua and the Israelis.”
LEB(i) 4 "Come up and help me, and let us attack Gibeon, because it has made peace with Joshua and the Israelites."*
BSB(i) 4 “Come up and help me. We will attack Gibeon, because they have made peace with Joshua and the Israelites.”
MSB(i) 4 “Come up and help me. We will attack Gibeon, because they have made peace with Joshua and the Israelites.”
MLV(i) 4 Come up to me and help me and let us kill* Gibeon, for it has made peace with Joshua and with the sons of Israel.
VIN(i) 4 "Come up and help me, and let us attack Gibeon, because it has made peace with Joshua and the Israelites."
Luther1545(i) 4 Kommt herauf zu mir und helfet mir, daß wir Gibeon schlagen; denn sie hat mit Josua und den Kindern Israel Frieden gemacht.
Luther1912(i) 4 Kommt herauf zu mir und helft mir, daß wir Gibeon schlagen; denn es hat mit Josua und den Kindern Israel Frieden gemacht.
ELB1871(i) 4 Kommet zu mir herauf und helft mir, daß wir Gibeon schlagen; denn es hat mit Josua und mit den Kindern Israel Frieden gemacht!
ELB1905(i) 4 Kommt zu mir herauf und helft mir, daß wir Gibeon schlagen; denn es hat mit Josua und mit den Kindern Israel Frieden gemacht!
DSV(i) 4 Komt op tot mij, en helpt mij, dat wij Gibeon slaan; omdat zij vrede gemaakt heeft met Jozua en met de kinderen Israëls.
Giguet(i) 4 Venez, montez près de moi, soyez mes auxiliaires et allons prendre Gabaon, car ses habitants se sont livrés à Josué et aux fils d’Israël.
DarbyFR(i) 4 Montez vers moi, et aidez-moi, et frappons Gabaon; car elle a fait la paix avec Josué et avec les fils d'Israël.
Martin(i) 4 Montez vers moi, et donnez-moi du secours afin que nous frappions Gabaon; car elle a fait la paix avec Josué, et avec les enfants d'Israël.
Segond(i) 4 Montez vers moi, et aidez-moi, afin que nous frappions Gabaon, car elle a fait la paix avec Josué et avec les enfants d'Israël.
SE(i) 4 Subid a mí, y ayudadme, y combatamos a Gabaón; porque ha hecho paz con Josué y con los hijos de Israel.
ReinaValera(i) 4 Subid á mí, y ayudadme, y combatamos á Gabaón: porque ha hecho paz con Josué y con los hijos de Israel.
JBS(i) 4 Subid a mí, y ayudadme, y combatamos a Gabaón; porque ha hecho paz con Josué y con los hijos de Israel.
Albanian(i) 4 "Ngjituni tek unë dhe më ndihmoni të sulmoj Gabaonin, sepse ka bërë paqe me Jozueun dhe me bijtë e Izraelit".
RST(i) 4 придите ко мне и помогите мне поразить Гаваон за то, что он заключил мир с Иисусом и сынами Израилевыми.
Arabic(i) 4 اصعدوا اليّ واعينوني فنضرب جبعون لانها صالحت يشوع وبني اسرائيل.
Bulgarian(i) 4 Изкачете се при мен и ми помогнете да унищожим Гаваон, защото е сключил мир с Иисус и с израилевите синове.
Croatian(i) 4 "Dođite k meni i pomozite mi da udarimo na Gibeon, jer je učinio mir s Jošuom i Izraelcima!"
BKR(i) 4 Sjeďte se ke mně, a pomozte mi, abychom dobyli Gabaon, proto že pokoj učinili s Jozue a s syny Izraelskými.
Danish(i) 4 Kommer op til mig og hjælper mig, at vi kunne slaa Gibeon; thi den har gjort Fred med Josva og med Israels Børn.
CUV(i) 4 求 你 們 上 來 幫 助 我 , 我 們 好 攻 打 基 遍 , 因 為 他 們 與 約 書 亞 和 以 色 列 人 立 了 和 約 。
CUVS(i) 4 求 你 们 上 来 帮 助 我 , 我 们 好 攻 打 基 遍 , 因 为 他 们 与 约 书 亚 和 以 色 列 人 立 了 和 约 。
Esperanto(i) 4 Venu al mi kaj helpu min, ke ni venkobatu Gibeonon pro tio, ke gxi faris pacon kun Josuo kaj kun la Izraelidoj.
Finnish(i) 4 Tulkaat ylös minun tyköni ja auttakaat minua ja lyökäämme Gibeon; sillä he tekivät rauhan Josuan ja Israelin lasten kanssa.
FinnishPR(i) 4 "Tulkaa minun luokseni ja auttakaa minua, ja kukistakaamme Gibeon, koska se on tehnyt rauhan Joosuan ja israelilaisten kanssa".
Haitian(i) 4 Li voye di yo. -Vin jwenn mwen. Vin ede m' atake lavil Gabawon, paske moun sa yo al rann tèt yo bay Jozye ak pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 4 Jõjjetek fel hozzám, és segéljetek meg engem, és verjük meg Gibeont, mert békességre lépett Józsuéval és Izráel fiaival!
Indonesian(i) 4 "Marilah membantu saya menyerang Gibeon, sebab orang-orangnya sudah mengadakan perjanjian persahabatan dengan Yosua dan orang Israel."
Italian(i) 4 Salite a me, e soccorretemi, e noi percoteremo Gabaon; perciocchè ha fatto pace con Giosuè, e co’ figliuoli d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 4 "Salite da me, soccorretemi, e noi batteremo Gabaon, perché ha fatto la pace con Giosuè e coi figliuoli d’Israele".
Korean(i) 4 `내게로 올라와 나를 도우라 우리가 기브온을 치자 이는 기브온이 여호수아와 이스라엘 자손으로 더불어 화친하였음이니라' 하매
Lithuanian(i) 4 “Atžygiuokite pas mane ir padėkite man sumušti Gibeoną, nes jis sudarė taiką su Jozue ir izraelitais!”
PBG(i) 4 Przyjedźcie do mnie, a dajcie mi pomoc, abyśmy pobili Gabaonity, którzy uczynili pokój z Jozuem, i z syny Izraelskimi.
Portuguese(i) 4 Subi a mim, e ajudai-me; firamos a Guibeon, porquanto fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
Norwegian(i) 4 Kom op til mig og hjelp mig, sa vi kan slå Gibeon! For de har gjort fred med Josva og Israels barn.
Romanian(i) 4 ,,Suiţi-vă la mine, şi ajutăţi-mă, ca să batem Gabaonul, căci a făcut pace cu Iosua şi cu copiii lui Israel``.
Ukrainian(i) 4 Прийдіть до мене, і допоможіть мені, і ми поб'ємо Ґів'она, бо він замирив з Ісусом та з Ізраїлевими синами.